[beryl-commits] r2270 - in trunk: aquamarine/po beryl-core/po beryl-plugins/po

cyberorg at server.beryl-project.org cyberorg at server.beryl-project.org
Tue Jan 2 13:42:11 CET 2007


Author: cyberorg
Date: 2007-01-02 12:42:10 +0000 (Tue, 02 Jan 2007)
New Revision: 2270

Added:
   trunk/aquamarine/po/pl_PL.po
Modified:
   trunk/beryl-core/po/ja_JP.po
   trunk/beryl-core/po/ko_KR.po
   trunk/beryl-plugins/po/es_ES.po
   trunk/beryl-plugins/po/ja_JP.po
   trunk/beryl-plugins/po/ko_KR.po
Log:
Translation updates closes #637 #634 #633 #631


Added: trunk/aquamarine/po/pl_PL.po
===================================================================
--- trunk/aquamarine/po/pl_PL.po	                        (rev 0)
+++ trunk/aquamarine/po/pl_PL.po	2007-01-02 12:42:10 UTC (rev 2270)
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of pl_PL.po to Polish
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Emil <realszopen at gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl_PL\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-02 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Emil <realszopen at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: aquamarine.cpp:64
+msgid "Aquamarine"
+msgstr "Aquamarine"
+
+#: aquamarine.cpp:65
+msgid "KDE Window Decorator for Beryl"
+msgstr "Dekorator okien KDE dla Beryla"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 7
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Whether to draw drop shadows."
+msgstr "Czy rysować cienie opadania"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Shadow radius for windows."
+msgstr "Promień cieni dla okien"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Shadow Color."
+msgstr "Kolor Cieni"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Shadow opacity (darkness)."
+msgstr "Nieprzezroczystość cieni (ciemność)"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Shadow X offset (distance)."
+msgstr "Offset cienii w osi X (odległośc)"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shadow Y offset (distance)."
+msgstr "Offset cieni w osi Y (odległość)"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Active decoration opacity."
+msgstr "Nieprzezroczystość obiektu aktywnego"
+
+#. i18n: file aquamarine.kcfg line 41
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Inactive decoration opacity."
+msgstr "Nieprzezroczystość obiektu nieaktywnego"
+
+#: window.cpp:327
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "N&ad wszystkimi"
+
+#: window.cpp:330
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Po&d wszystkimi"
+
+#: window.cpp:333
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tryb &Pełnoekranowy"
+
+#: window.cpp:336
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Zaawansowane"
+
+#: window.cpp:344
+msgid "On all Viewports"
+msgstr "Na wszystkie Pulpity"
+
+#: window.cpp:350
+msgid "Move to Viewport %1"
+msgstr "Przesuń na Pulpit %1"
+
+#: window.cpp:353
+msgid "To Viewport"
+msgstr "Na Pulpit"
+
+#: window.cpp:355
+msgid "&Move"
+msgstr "&Przesuń"
+
+#: window.cpp:357
+msgid "Re&size"
+msgstr "Zmień &rozmiar"
+
+#: window.cpp:359
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "M&inimalizuj"
+
+#: window.cpp:360
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Maksymalizuj"
+
+#: window.cpp:361
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Od&cień"
+
+#: window.cpp:388
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
+
+#: window.cpp:389
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: window.cpp:391
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: window.cpp:394
+msgid "Reset settings"
+msgstr "Zerowanie ustawień"
+

Modified: trunk/beryl-core/po/ja_JP.po
===================================================================
--- trunk/beryl-core/po/ja_JP.po	2007-01-02 12:34:56 UTC (rev 2269)
+++ trunk/beryl-core/po/ja_JP.po	2007-01-02 12:42:10 UTC (rev 2270)
@@ -4,16 +4,16 @@
 # Satoru SATOH <ss at gnome.gr.jp>, 2006.
 #
 # 誤訳や訳の改良などについては本家 (http://bugs.beryl-project.org) 
-# または 2ch の関連スレッドへ; 
-# "3Dデスクトップ統一スレ【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
-# http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/linux/1162697402/l50
+# または 2ch の関連スレッドへ -
+# E.g. "3Dデスクトップ統一スレ2【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
+# http://pc10.2ch.net/test/read.cgi/linux/1167226498/
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: beryl-core current\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:25+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-11 22:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 20:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-02 12:55+0900\n"
 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss at gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation at gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,57 +21,55 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップ"
 
 msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "ドック"
 
 msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー"
 
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー"
 
 msgid "Utility"
-msgstr ""
+msgstr "ユーティリティ"
 
 msgid "Splash"
-msgstr ""
+msgstr "スプラッシュ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Dialog"
-msgstr "\"アプリケーションの実行\"ダイアログ"
+msgstr "ダイアログ"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#, fuzzy
 msgid "DropdownMenu"
-msgstr "ウィンドウメニュー"
+msgstr "ドロップダウンメニュー"
 
 msgid "PopupMenu"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップメニュー"
 
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "ツールチップ"
 
 msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "通知ウィンドウ"
 
 msgid "Combo"
-msgstr ""
+msgstr "コンボ"
 
 msgid "Dnd"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグドロップ"
 
 msgid "ModalDialog"
-msgstr ""
+msgstr "モーダルダイアログ"
 
 msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全画面"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
 
 msgid "Fast"
 msgstr "高速"
@@ -83,7 +81,7 @@
 msgstr "最高品質"
 
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "メイン"
 
 msgid "Active Plugins"
 msgstr "アクティブなプラグイン"
@@ -101,7 +99,7 @@
 msgstr "クリックでフォーカス"
 
 msgid "Click on window moves input focus to it"
-msgstr "ウィンドウをクリックして、入力フォーカスを得ます。"
+msgstr "ウィンドウをクリックして、入力をフォーカスします。"
 
 msgid "Auto-Raise"
 msgstr "自動的に前面に出す"
@@ -116,7 +114,7 @@
 msgstr "選択したウィンドウを前面に出すまでの時間です。"
 
 msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "バインディング"
 
 msgid "Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる"
@@ -187,12 +185,11 @@
 "command%d"
 msgstr "ショートカットでコマンド %d をシェルで実行します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
-msgstr "コマンド %d"
+msgstr "コマンド"
 
 msgid "Slow Animations"
-msgstr "スローなアニメーション"
+msgstr "ゆっくりアニメーション"
 
 msgid "Toggle use of slow animations"
 msgstr "アニメーションをゆっくりにするかどうか切り替えます。"
@@ -210,13 +207,13 @@
 msgstr "ウィンドウを他のウィンドウの前面に出します。"
 
 msgid "Increase Opacity"
-msgstr "不透明度を増加"
+msgstr "より不透明に"
 
 msgid "Increase window opacity"
 msgstr "ウィンドウをより不透明にします。"
 
 msgid "Decrease Opacity"
-msgstr "不透明度を減少"
+msgstr "より透明に"
 
 msgid "Decrease window opacity"
 msgstr "ウィンドウをより透明にします。"
@@ -335,13 +332,16 @@
 msgstr "自動的にリフレッシュレートを検出します。"
 
 msgid "Enable workarounds for certain Wine and legacy windows"
-msgstr ""
+msgstr "特定の Wine と旧式のウィンドウについて次善策を有効にする"
 
 msgid ""
 "This will mask certain windows as maximized based on their inital size "
 "settings. This helps on certain Wine and legacy windows, but can create "
 "unwanted behavior in other things, such as OpenOffice and similar. "
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを有効にすると、特定のウィンドウを初期サイズ設定に"
+"基づいて最大化されているものとしてマスクします。このオプションは特定の"
+" Wine と旧式のアプリケーションのウィンドウの描画を手助けしますが、"
+"OpenOffice や同種のものについて望まれない振る舞いが起きることがあります。"
 
 msgid "Lighting"
 msgstr "照明"
@@ -356,16 +356,16 @@
 msgstr "画面の再描画の比率 (1 秒あたりの回数) です。"
 
 msgid "Horizontal Virtual Size"
-msgstr "仮想的な水平方向のサイズ"
+msgstr "仮想的な横方向のサイズ"
 
 msgid "Screen size multiplier for virtual size"
-msgstr "仮想的な水平方向の画面のサイズです。"
+msgstr "仮想的な横方向の画面のサイズです。"
 
 msgid "Vertical Virtual Size"
-msgstr "仮想的な垂直方向のサイズ"
+msgstr "仮想的な縦方向のサイズ"
 
 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
-msgstr "仮想的な垂直方向の画面のサイズです。"
+msgstr "仮想的な縦方向の画面のサイズです。"
 
 msgid "Opacity Step"
 msgstr "不透明度のステップ"
@@ -416,7 +416,7 @@
 msgstr "カスタム出力グリッド"
 
 msgid "Use custom output grid instead of Xinerama info."
-msgstr "Xinerama 情報の代わりにカスタムの出力グリッドを使用します。"
+msgstr "Xinerama (シネラマ) 情報の代わりにカスタムの出力グリッドを使用します。"
 
 msgid "Output grid rows"
 msgstr "出力グリッドの行数"
@@ -430,8 +430,6 @@
 msgid "Number of columns in the custom output grid."
 msgstr "カスタム出力グリッドの列の数です。"
 
-# "FSP のレベル": FSP = Focus Stealing Prevention.
-# 大きければ大きい程、フォーカスを積極的にグラブするらしい。
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -444,70 +442,68 @@
 msgid "Extreme"
 msgstr "極大"
 
-#, fuzzy
 msgid "Window Management"
-msgstr "ウィンドウメニュー"
+msgstr "ウィンドウの管理"
 
 msgid "Plugins that provide window management related functionality"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの管理に関連する機能を提供するプラグイン"
 
 msgid "Plugins related to the desktop in general"
-msgstr ""
+msgstr "デスクトップ一般に関連するプラグイン"
 
 msgid "Visual Effects"
-msgstr ""
+msgstr "視覚効果"
 
 msgid "Plugins that provide visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "視覚効果を提供するプラグイン"
 
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "アクセシビリティ"
 
 msgid "Plugins that provide accessibility features"
-msgstr ""
+msgstr "アクセシビリティの機能を提供するプラグイン"
 
 msgid "Toys and such"
-msgstr ""
+msgstr "おもちゃ"
 
 msgid "Plugins with little utility but that are interesting and fun"
-msgstr ""
+msgstr "小さな、しかし面白く楽しいユーティリティのプラグイン"
 
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "開発"
 
 msgid "Plugins generally only useful to developers"
-msgstr ""
+msgstr "一般に開発者のみに便利なプラグイン"
 
 msgid "Image Format"
-msgstr ""
+msgstr "画像形式"
 
 msgid "Plugins that provide loading and saving for various image formats"
-msgstr ""
+msgstr "様々な画像形式の読み込み、保存の機能を提供するプラグイン"
 
-#, fuzzy
 msgid "Settings Plugins"
-msgstr "アクティブなプラグイン"
+msgstr "設定プラグイン"
 
 msgid "These plugins provide settings management"
-msgstr ""
+msgstr "これらのプラグインは設定・管理の機能を提供します。"
 
 msgid "Unknown Category"
-msgstr ""
+msgstr "未分類"
 
 msgid "These plugins are in an as-yet unknown category"
-msgstr ""
+msgstr "これらのプラグインはまだ分類されていないものです。"
 
 #, c-format
 msgid "libberylsettings: dlopen: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libberylsettings: dlopen: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "libberylsettings: dlsym: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libberylsettings: dlsym: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "libberylsettings: Couldn't get vtable from '%s' plugin\n"
-msgstr ""
+msgstr "libberylsettings: '%s' プラグインから vtable を取得できませんでした\n"
 
 #~ msgid "Slowness Fix"
 #~ msgstr "描画の遅さを修正"

Modified: trunk/beryl-core/po/ko_KR.po
===================================================================
--- trunk/beryl-core/po/ko_KR.po	2007-01-02 12:34:56 UTC (rev 2269)
+++ trunk/beryl-core/po/ko_KR.po	2007-01-02 12:42:10 UTC (rev 2270)
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: beryl-core 0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:25+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-23 07:47-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 23:37-0600\n"
 "Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Beryl-Project <cyberorg at cyberorg.info>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "데스크탑"
@@ -322,13 +322,13 @@
 msgstr "주사율의 자동 감지"
 
 msgid "Enable workarounds for certain Wine and legacy windows"
-msgstr ""
+msgstr "와인 또는 예전 방식의 창을 위한 편법 사용"
 
 msgid ""
 "This will mask certain windows as maximized based on their inital size "
 "settings. This helps on certain Wine and legacy windows, but can create "
 "unwanted behavior in other things, such as OpenOffice and similar. "
-msgstr ""
+msgstr "이것은 창의 초기 크기 설정에 따라 특정 창을 최대화된 것으로 표시합니다. 와인 또는 오픈오피스 등의 예전 방식을 사용하는 창의 문제를 해결하기 위한 것이지만, 다른 것에서는 원하지 않는 동작을 만들 수도 있습니다."
 
 msgid "Lighting"
 msgstr "조명"

Modified: trunk/beryl-plugins/po/es_ES.po
===================================================================
--- trunk/beryl-plugins/po/es_ES.po	2007-01-02 12:34:56 UTC (rev 2269)
+++ trunk/beryl-plugins/po/es_ES.po	2007-01-02 12:42:10 UTC (rev 2270)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es_ES\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 20:41+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:49+0100\n"
 "Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct at ono.com>\n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -2604,6 +2604,18 @@
 msgid "Scale windows"
 msgstr "Escalar las ventanas"
 
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba hacia abajo"
+
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abajo hacia arriba"
+
+msgid "Right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
+
+msgid "Left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
+
 msgid "Settings"
 msgstr "Ajustes"
 

Modified: trunk/beryl-plugins/po/ja_JP.po
===================================================================
--- trunk/beryl-plugins/po/ja_JP.po	2007-01-02 12:34:56 UTC (rev 2269)
+++ trunk/beryl-plugins/po/ja_JP.po	2007-01-02 12:42:10 UTC (rev 2270)
@@ -4,35 +4,31 @@
 # Satoru SATOH <ss at gnome.gr.jp>, 2006.
 #
 # 誤訳や訳の改良などについては本家 (http://bugs.beryl-project.org)
-# または 2ch の関連スレッドへ;
-# "3Dデスクトップ統一スレ【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
-# http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/linux/1162697402/l50
+# または 2ch の関連スレッドへ - 
+# E.g. "3Dデスクトップ統一スレ2【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
+# http://pc10.2ch.net/test/read.cgi/linux/1167226498/
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: beryl-settings current\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:30+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 00:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 22:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-02 13:58+0900\n"
 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss at gnome.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation at gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Misc. Settings"
-msgstr "スケール設定を使用"
+msgstr "その他の設定"
 
-#, fuzzy
 msgid "Space Between Windows"
 msgstr "ウィンドウ間の間隔"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change the amount of space between the windows."
 msgstr "ウィンドウ間の間隔を変更します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "3D Animation Speed"
 msgstr "3D アニメーションの速さ"
 
@@ -40,45 +36,40 @@
 msgstr "3D アニメーションの速さを変更します。"
 
 msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr ""
+msgstr "(テクスチャの品質を上げるための) Mipmaps の生成"
 
 msgid ""
 "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
 "reduce jagged edges."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションによって mipmaps を生成して、総合的なテクスチャの"
+"見栄えを改善し、端のシャギーを減らします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draw backsides of windows"
-msgstr "ウィンドウに反射を描画します。"
+msgstr "ウィンドウの裏側を描画"
 
 msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの裏側の描画を有効にします。"
 
-# FIXME: このオプションを有効にしてもキューブ上下のふたは表示されているようだが?
-# オプションの動作がよくわからない。
-#, fuzzy
 msgid "Disable Caps in Cube"
-msgstr "キューブ内側のふたを無効にする"
+msgstr "キューブのふたを無効にする"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
-msgstr "キューブの内側を表示するモードの場合にキューブのふたを無効にします。"
+msgstr "キューブの内側を表示するモードの場合にキューブのふたを描画しません。"
 
 msgid "3D Only on Mouse Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "マウスによる回転時にのみ 3 D 表示"
 
 msgid ""
 "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
 "cube via the mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "マウスによって回転 (マウスでキューブを回転) しているときにだけ、"
+"3D 表示にします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "3D Effects"
-msgstr "配置時のエフェクト"
+msgstr "3D エフェクト"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows aquire 3D Effects"
-msgstr "ウィンドウを配置する際のエフェクトです。"
+msgstr "ウィンドウを 3D 表示"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下"
@@ -119,7 +110,7 @@
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-# TODO: 元ネタはスタートレックのこれのようだが。
+# TODO: 元ネタはスタートレックのこれか。
 msgid "Beam Up"
 msgstr "転送ビーム"
 
@@ -127,7 +118,7 @@
 msgstr "燃焼"
 
 msgid "Curved Fold"
-msgstr "カーブつき折り畳み"
+msgstr "カーブ付き折り畳み"
 
 msgid "Dream"
 msgstr "夢"
@@ -147,7 +138,6 @@
 msgid "Roll Up"
 msgstr "巻き上げ"
 
-# FIXME:
 msgid "Sidekick"
 msgstr "サイドキック"
 
@@ -176,7 +166,7 @@
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "PopupMenu"
-msgstr "ポプアップ・メニュー"
+msgstr "ポップアップ・メニュー"
 
 msgid "DropdownMenu"
 msgstr "ドロップダウン・メニュー"
@@ -190,78 +180,72 @@
 msgid "Random Animations For All Events"
 msgstr "すべてのイベントでランダムなアニメーション"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
 "selected for an event, that event won't be animated."
 msgstr ""
-"すべてのエフェクトは選択を無視してランダムに選択されます。イベントについてな"
-"し (None) を選択しているとアニメーションはありません。"
+"すべてのエフェクトは選択を無視してランダムに選択されます。イベントについて"
+"なし (None) を選択しているとアニメーションはなしとなります。"
 
 msgid "(Un)Shade"
-msgstr ""
+msgstr "シェード/戻す"
 
 msgid "Rollup Fixed Interior"
 msgstr "巻き上げの際に内部の表示を固定"
 
-#, fuzzy
 msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
-msgstr "巻き上げエフェクトの間にウィンドウの内部を固定して表示します。"
+msgstr "巻き上げアニメーションの間にウィンドウの内部を固定して表示します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "水平に折り畳み"
+msgstr "水平畳み込みの数"
 
 msgid ""
 "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr ""
+msgstr "水平畳み込みアニメーションの際の畳み込みの数です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Fold Amplitude"
 msgstr "水平畳み込みの振幅"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
 "to the window width. Negative values fold outward."
 msgstr ""
-"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると外側に畳み込"
-"みます。"
+"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると"
+"外側に畳み込みます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Curved Folds"
-msgstr "カーブつき折り畳み"
+msgstr "カーブ付き畳み込み"
 
 msgid "Curved Fold Amplitude"
-msgstr "カーブ畳み込みの振幅"
+msgstr "カーブ付き畳み込みの振幅"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
 "window width. Negative values fold outward."
 msgstr ""
-"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると外側に畳み込"
-"みます。"
+"カーブ付き畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると"
+"外側に畳み込みます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Zoom from Center"
 msgstr "中央からズーム"
 
-#, fuzzy
 msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
 msgstr "ズームとサイドキック・エフェクト使用時に画面中央からズームします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Advanced"
 msgstr "拡張"
 
 msgid "Animation Time Step"
 msgstr "アニメーションの時間ステップ"
 
+# jerkier ->
+# jerky 比較形: 'making sudden starts and stops and not moving smoothly'
+# (Oxford 英英辞典: http://www.oup.com/elt/)
 msgid ""
 "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
 "higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
+msgstr "アニメーションの各描画の間の時間 (ミリ秒単位) です。"
+"大きくすると、描画は滑らかさを欠き、よりがくがくしたものとなります。"
 
 # FIXME: "Intense Effect" って何?
 msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
@@ -271,63 +255,56 @@
 "The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
 "animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
 "become."
-msgstr ""
+msgstr "インテンス・アニメーション (燃焼、ビームなど) の各描画の間の"
+"時間 (ミリ秒単位) です。"
+"大きくすると、描画は滑らかさを欠き、よりがくがくしたものとなります。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
 msgstr "アニメーション時のエフェクトの後処理を無効にする"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disables Blur effects during animations."
 msgstr "アニメーション時のブラーを無効にする"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp"
-msgstr "魔法のランプ 1"
+msgstr "魔法のランプ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #1"
-msgstr "魔法のランプ 1"
+msgstr "魔法のランプ #1"
 
 # FIXME: ? "Resolution"
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
-msgstr "魔法のランプ 1 のグリッド Y 解像度"
+msgstr "魔法のランプ #1 のグリッド Y 解像度"
 
 msgid ""
 "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
 "number of points used to define the curves. The higher the number, the "
 "smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
 "increases)."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 のバーテックスグリッドの解像度 (Y 軸のみ) です。"
+"カーブを定義するのに使われる点の数です。数を増やすとよりカーブは滑らかに"
+"なりますが、パフォーマンスは落ちます (CPU 消費が増えます) 。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最大数"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大数"
 
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最大数です。"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大数です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最小振幅"
 
 msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の振幅 (波の大きさ) の最小値です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大振幅"
 
 msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の振幅 (波の大きさ) の最大値です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #2"
-msgstr "魔法のランプ 2"
+msgstr "魔法のランプ #2"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
 msgstr "魔法のランプ 2 のグリッド Y 解像度"
 
@@ -336,173 +313,143 @@
 "number of points used to define the curves. The higher the number, the "
 "smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
 "increases)."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 のバーテックスグリッドの解像度 (Y 軸のみ) です。"
+"カーブを定義するのに使われる点の数です。数を増やすとよりカーブは滑らかに"
+"なりますが、パフォーマンスは落ちます (CPU 消費が増えます) 。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大数"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大数"
 
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大数です。"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大数です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最小振幅"
 
 msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の振幅 (波の大きさ) の最小値です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大振幅"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大振幅"
 
 msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の振幅 (波の大きさ) の最大値です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Focus Wave"
-msgstr "フォーカスの波の幅"
+msgstr "フォーカスの波"
 
 msgid "Focus Wave Width"
 msgstr "フォーカスの波の幅"
 
-#, fuzzy
 msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
-msgstr "フォーカスの波のウィンドウに対する相対的な幅です。"
+msgstr "フォーカスの波のウィンドウの高さに対する相対的な幅です。"
 
 msgid "Focus Wave Amplitude"
 msgstr "フォーカスの波の振幅"
 
-#, fuzzy
 msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
-msgstr "フォーカスの波のウィンドウに対する相対的な振幅です。"
+msgstr "フォーカスの波のウィンドウの高さに対する相対的な振幅 (波の大きさ) です。"
 
 msgid "Sidekick Number of Rotations"
 msgstr "回転のサイドキック数"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
 msgstr "回転のサイドキック数です。+/-10% ランダムに変化します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "(Un)Minimize"
-msgstr "最小化ウィンドウ"
+msgstr "最小化/戻す"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimize Animation"
-msgstr "最小化アニメーションの継続時間"
+msgstr "最小化アニメーション"
 
 msgid "The animation shown when minimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを最小化する際に見せるアニメーションです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimize"
-msgstr "最小化ウィンドウ"
+msgstr "最小化"
 
 msgid "Window Types"
 msgstr "ウィンドウのタイプ"
 
-#, fuzzy
 msgid "The window types that will be animated."
-msgstr "対象から除外するウィンドウのタイプです。"
+msgstr "アニメーションするウィンドウのタイプです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Animation Duration"
-msgstr "ウィンドウのフォーカス時のアニメーションの継続時間"
+msgstr "アニメーションの継続時間"
 
 msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "最小化アニメーションの持続時間 (秒単位) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unminimize Animation"
-msgstr "最小化から戻す際のアニメーションの継続時間"
+msgstr "最小化から戻す際のアニメーション"
 
 msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "最小化したウィンドウを元に戻す際のアニメーションです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unminimize"
-msgstr "最小化から戻す際のエフェクト"
+msgstr "最小化から戻す"
 
 msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "最小化から戻すアニメーションの持続時間 (秒単位) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "クリア"
+msgstr "閉じる"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close #1 Animation"
-msgstr "ウィンドウを閉じる際のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "閉じる際のアニメーション #1"
 
 msgid "The animation shown when closing a window."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを閉じる際に見せるアニメーションです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close #1"
-msgstr "閉じる際のエフェクト (1)"
+msgstr "閉じる #1"
 
 msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる際のアニメーション #1 の持続時間 (秒単位) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close #2 Animation"
-msgstr "ウィンドウを閉じる際のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "閉じる際のアニメーション #2"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close #2"
-msgstr "閉じる際のエフェクト (2)"
+msgstr "閉じる #2"
 
 msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる際のアニメーション #2 の持続時間 (秒単位) です。"
 
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "生成"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create #1 Animation"
-msgstr "ウィンドウ生成時のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "生成アニメーション #1"
 
-#, fuzzy
 msgid "Effect"
-msgstr "配置時のエフェクト"
+msgstr "エフェクト"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create #1"
-msgstr "生成時のエフェクト (1)"
+msgstr "生成 #1"
 
 msgid "Window types that should animate with this effect when created"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (1) の対象のウィンドウのタイプです。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクトの対象のウィンドウのタイプです。"
 
 msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (1) のアニメーションの継続時間 (秒単位) で"
-"す。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクト #1 のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create #2 Animation"
-msgstr "ウィンドウ生成時のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "生成アニメーション #2"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "ウィンドウを生成する際のエフェクト (2) です。"
+msgstr "ウィンドウを生成する際のエフェクト #2 です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create #2"
-msgstr "生成時のエフェクト (2)"
+msgstr "生成 #2"
 
 msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (2) のアニメーションの継続時間 (秒単位) で"
-"す。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクト #2 のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
 
 msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス"
 
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
@@ -516,16 +463,14 @@
 msgid "Focus animation duration in seconds"
 msgstr "ウィンドウをフォーカスする際のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shade Animation"
-msgstr "シェード時のアニメーションの継続時間"
+msgstr "シェード・アニメーション"
 
 msgid "Shade Window Effect"
 msgstr "ウィンドウをシェードする (巻き上げる) 際のエフェクトです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shade"
-msgstr "フェード"
+msgstr "シェード"
 
 msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
 msgstr ""
@@ -536,16 +481,14 @@
 "ウィンドウをシェードする (巻き上げる) 際のアニメーションの継続時間 (秒単位) "
 "です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unshade Animation"
-msgstr "シェードから戻す際のアニメーションの継続時間"
+msgstr "シェードから戻す際のアニメーション"
 
 msgid "Unshade Window Effect"
 msgstr "ウィンドウをシェードから元に戻す際のエフェクトです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unshade"
-msgstr "シェードから戻す際のエフェクト"
+msgstr "シェードから戻す"
 
 msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
 msgstr ""
@@ -557,7 +500,7 @@
 "ウィンドウをシェードから元に戻す際のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
 
 msgid "Fire (A.K.A Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "炎 (別名: 燃焼)"
 
 msgid "Number Of Fire Particles"
 msgstr "炎の粒子の数"
@@ -593,7 +536,6 @@
 msgid "Fire constant speed"
 msgstr "炎の速度 (一定)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
 msgstr "炎のエフェクトの継続時間をウィンドウの高さに依存させます。"
 
@@ -611,7 +553,6 @@
 "炎のエフェクトで色をランダムにします。\"神秘の炎\"としても知られています。"
 
 # TODO: 元ネタはスタートレックのこれのようだが。
-#, fuzzy
 msgid "Beam"
 msgstr "転送ビーム"
 
@@ -645,19 +586,18 @@
 msgid "Use various animations as window effects"
 msgstr "ウィンドウのエフェクトとして様々なアニメーションを利用します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Drawing options"
-msgstr "ツールを使って描画します。"
+msgstr "描画オプション"
 
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペン"
 
 msgid "Initiate"
-msgstr "ショット取得"
+msgstr "開始"
 
 # 画面上に落書きできるプラグイン。
 msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr "注釈付けを開始"
+msgstr "注釈付けを開始します。"
 
 # こちらの機能は未確認。
 msgid "Draw"
@@ -670,10 +610,10 @@
 msgstr "キャンバスを変換"
 
 msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr "キャンバスを変換します。また保存/復活にも使われます。"
+msgstr "キャンバスを変換します。また保存/回復にも使われます。"
 
 msgid "Preload a svg"
-msgstr "svg をあらかじめロード"
+msgstr "svg をあらかじめ読み込む"
 
 msgid "Switch to another canvas"
 msgstr "他のキャンバスに切り替え"
@@ -682,7 +622,7 @@
 msgstr "描画するキャンバスを他のキャンバスに切り替えます。"
 
 msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "消しゴム"
 
 msgid "Initiate erase"
 msgstr "消去開始"
@@ -690,15 +630,14 @@
 msgid "Initiate annotate erasing"
 msgstr "注釈の消去を開始します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Clear screen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "画面のクリア"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "クリア"
 
 msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr ""
+msgstr "線とストローク、塗りつぶし"
 
 msgid "Annotate Fill Color"
 msgstr "注釈を塗りつぶす色"
@@ -734,32 +673,28 @@
 msgstr "注釈付けプラグイン"
 
 msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "メイン"
 
 msgid "Start benchmark"
 msgstr "ベンチマークを開始"
 
-#, fuzzy
 msgid "Screen Output"
-msgstr "クローン出力"
+msgstr "画面出力"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
 msgid "Display FPS on screen"
 msgstr "FPS を画面に表示します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Console Output"
-msgstr "クローン出力"
+msgstr "コンソール出力"
 
 msgid "Print FPS to console"
 msgstr "FPS をコンソールに出力します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update time"
-msgstr "フェード時間"
+msgstr "更新時間"
 
 msgid "Console output update time"
 msgstr "コンソール出力の更新時間です。"
@@ -768,18 +703,16 @@
 msgstr "リミッタを解除"
 
 msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
-msgstr "beryl に統合された FPS リミッタを解除します。"
+msgstr "Beryl に統合された FPS リミッタを解除します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "X position"
-msgstr "位置"
+msgstr "X 座標"
 
 msgid "X Position of benchmark window"
 msgstr "ベンチマークウィンドウの位置 (X 座標) です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Y position"
-msgstr "位置"
+msgstr "Y 座標"
 
 msgid "Y Position of benchmark window"
 msgstr "ベンチマークウィンドウの位置 (Y 座標) です。"
@@ -793,9 +726,8 @@
 msgid "Motion Blur"
 msgstr "モーションブラー"
 
-#, fuzzy
 msgid "Activate"
-msgstr "ショット取得"
+msgstr "アクティブ化"
 
 msgid "Toggle motion blur"
 msgstr "モーションブラーを切り替え"
@@ -807,30 +739,26 @@
 msgstr "ブラー"
 
 msgid "Blur decorations"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "デコレーション・ブラー"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blur behind decorations"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "デコレーション背後のブラーです。"
 
 msgid "Blur windows"
 msgstr "ウィンドウ・ブラー"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blur behind windows"
-msgstr "ウィンドウ・ブラー"
+msgstr "ウィンドウ背後のブラーです。"
 
 msgid "Reflection"
 msgstr "反射"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reflection for decorations"
 msgstr "デコレーションの反射"
 
 msgid "Draw reflection for decorations"
 msgstr "デコレーション (ウィンドウ枠など) に反射を描画します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reflection for windows"
 msgstr "ウィンドウの反射"
 
@@ -838,17 +766,15 @@
 msgstr "ウィンドウに反射を描画します。"
 
 msgid "Special cases"
-msgstr ""
+msgstr "特別なケース"
 
 # FIXME: ブラーの処理はとても重いので未確認。"transformed screen" とは? 
-#, fuzzy
 msgid "Blur on transformed screen"
 msgstr "変換された画面のブラー"
 
 msgid "Draw blur if the screen is transformed"
 msgstr "変換された画面にブラーを描画します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blur transformed windows"
 msgstr "変換されたウィンドウのブラー"
 
@@ -856,9 +782,8 @@
 msgstr "変換されたウィンドウにブラーを描画します。"
 
 msgid "Visibility/Performance"
-msgstr ""
+msgstr "可視化/パフォーマンス"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blur shader"
 msgstr "ブラーシェーダ"
 
@@ -898,7 +823,6 @@
 msgstr "他のプラグインが入力を掴んでいるときにブラーの描画を無効にします。"
 
 # FIXME
-#, fuzzy
 msgid "Reflection on transformed screen"
 msgstr "変換された画面の反射"
 
@@ -907,7 +831,6 @@
 msgstr "変換された画面に反射を描画します。"
 
 # FIXME
-#, fuzzy
 msgid "Reflection transformed windows"
 msgstr "変換されたウィンドウの反射"
 
@@ -915,11 +838,10 @@
 msgstr "他のプラグインが入力を掴んでいるときに反射の描画を無効にします。"
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "画像"
 
-#, fuzzy
 msgid "Image file"
-msgstr "ロゴ画像のファイルです。"
+msgstr "画像ファイルです。"
 
 msgid "Reflection image file"
 msgstr "反射の画像ファイル"
@@ -928,21 +850,19 @@
 msgstr "スケール"
 
 msgid "Scale reflection image"
-msgstr "反射の画像をスケールします。"
+msgstr "反射の画像をスケール"
 
 msgid "Scale proportional"
-msgstr "比例してスケールします。"
+msgstr "比例してスケール"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use image colors"
-msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
+msgstr "画像の色を利用"
 
 msgid "Do not generate grayscale reflection"
 msgstr "グレイスケールの反射を生成しません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use image alpha"
-msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
+msgstr "画像のアルファチャネルを利用"
 
 msgid "Use image alpha channel"
 msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
@@ -958,9 +878,8 @@
 "GL アキュムレーションバッファを利用, FBO = フレームバッファ・オブジェクトとフ"
 "ロート・テクスチャを利用"
 
-#, fuzzy
 msgid "On screengrab of"
-msgstr "スクリーン・グラブの際に無効にする"
+msgstr "スクリーン・グラブ時にオンにする"
 
 msgid "Activate motion blur on screengrab"
 msgstr "スクリーン・グラブの際にモーションブラーを有効にします。"
@@ -974,14 +893,12 @@
 msgid "Motion blur strength"
 msgstr "モーションブラーの強度"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable blur window types"
 msgstr "ブラーを無効にするウィンドウ・タイプ"
 
 msgid "Window types for that blur should be disabled"
 msgstr "ブラーを無効にするべきウィンドウのタイプです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable reflection window types"
 msgstr "反射を無効にするウィンドウ・タイプ"
 
@@ -1061,7 +978,7 @@
 msgstr "一つの大きなキューブ"
 
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "オプション"
 
 msgid "Cube Color"
 msgstr "キューブの色"
@@ -1073,21 +990,19 @@
 msgstr "キューブの内側"
 
 msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr ""
+msgstr "透視図をキューブの内側に変更し、外を見ます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Transparency"
-msgstr "透明キューブ"
+msgstr "透明"
 
 msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr ""
+msgstr "マウスでの回転の際に透明にする。"
 
 msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+msgstr "マウスで回転しているときにだけキューブを透明にします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Caps"
-msgstr "蓋を表示"
+msgstr "蓋"
 
 msgid "Scale image on top"
 msgstr "上の画像をスケール"
@@ -1123,9 +1038,8 @@
 msgid "Skydome"
 msgstr "スカイドーム"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr "背景画像のファイルです。"
+msgstr "キューブの背後に表示される背景画像です。"
 
 msgid "Skydome Image"
 msgstr "スカイドームの画像"
@@ -1139,7 +1053,8 @@
 msgid ""
 "Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
 "cube) are moving"
-msgstr ""
+msgstr "(キューブではなく) 移動するあなたから見てキューブが"
+"回転しているとき、スカイドームをアニメーションします。"
 
 msgid "Skydome Gradient Start Color"
 msgstr "スカイドームのグラデーションの開始色"
@@ -1188,7 +1103,8 @@
 msgstr "蓋を表示"
 
 msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr ""
+msgstr "キューブの '蓋' を描画します。透明のままにしておくには"
+"チェックしないようにしておきます。"
 
 msgid "MultiMonitor Mode"
 msgstr "マルチモニタのモード"
@@ -1218,30 +1134,28 @@
 msgstr "フェード時間"
 
 msgid "Desktop window opacity fade time"
-msgstr "デスクトップウィンドウの不透明にフェードするまでの時間です。"
+msgstr "デスクトップウィンドウの半透明にフェードするまでの時間です。"
 
 msgid "Opacity during move"
-msgstr "移動時の不透明度"
+msgstr "移動時の半透明度"
 
 msgid "Opacity of desktop window during move"
-msgstr "移動の際のデスクトップウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動の際のデスクトップウィンドウの半透明さの度合です。"
 
 msgid "Opacity when not moving"
-msgstr "移動時以外の不透明度"
+msgstr "移動時以外の半透明度"
 
 msgid "Opacity of desktop window when not moving"
-msgstr "移動時以外のデスクトップウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動時以外のデスクトップウィンドウの半透明さの度合です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unfold zoomback distance"
-msgstr "再度スナップする距離"
+msgstr "展開時にズームバックするまでの距離"
 
-#, fuzzy
 msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr "背景の更新を無効にします。"
+msgstr "展開時にズームバックするまでの距離です。"
 
 msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "バインディング"
 
 msgid "Unfold"
 msgstr "展開"
@@ -1267,9 +1181,8 @@
 msgid "Place windows on cube"
 msgstr "ウィンドウをキューブ (立方体) 面上に配置します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Misc. settings"
-msgstr "スケール設定を使用"
+msgstr "その他の設定"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
@@ -1308,11 +1221,10 @@
 msgstr "出力クローンハンドラ"
 
 msgid "Misc. options"
-msgstr ""
+msgstr "その他のオプション"
 
-#, fuzzy
 msgid "Appearance"
-msgstr "許容範囲"
+msgstr "外観"
 
 msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
 msgstr "透明度/明るさ/彩度を適用"
@@ -1344,7 +1256,7 @@
 msgstr "フェードの速さ"
 
 msgid "How fast the windows fade in and out"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのフェードの速さです。"
 
 msgid "Fading Windows"
 msgstr "ウィンドウ・フェード"
@@ -1357,15 +1269,14 @@
 msgid "The types of windows which will be grouped"
 msgstr "グループ化されるウィンドウのタイプです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Selected windows"
-msgstr "ウィンドウを一つ選択"
+msgstr "選択ウィンドウ"
 
 msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "透明度"
 
 msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr "選択したウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "選択したウィンドウの半透明さの度合です。"
 
 msgid "Saturation of selected windows"
 msgstr "選択したウィンドウの彩度です。"
@@ -1376,20 +1287,17 @@
 msgid "Brightness of selected windows"
 msgstr "選択したウィンドウの明るさです。"
 
-# FIXME
-#, fuzzy
 msgid "Selection options"
-msgstr "反射 (比例)"
+msgstr "選択オプション"
 
 msgid "Tolerance"
 msgstr "許容範囲"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tolerance of the selection."
 msgstr "選択の許容される範囲です。"
 
 msgid "Group options"
-msgstr ""
+msgstr "グループオプション"
 
 msgid "Move every window in the group"
 msgstr "グループのすべてのウィンドウを移動"
@@ -1438,7 +1346,6 @@
 msgstr ""
 "グループに残っているウィンドウが一つだけの場合、グループ化を解除します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Compute relative distances"
 msgstr "相対的な距離を計算"
 
@@ -1462,7 +1369,7 @@
 msgstr "選択の線の色です。"
 
 msgid "Key/mouse bindings"
-msgstr ""
+msgstr "キー/マウス・バインディング"
 
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
@@ -1541,17 +1448,16 @@
 msgstr "ズームの時間ステップ"
 
 msgid "Visual quality"
-msgstr ""
+msgstr "ビジュアルの品質"
 
 msgid "Linear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "線形フィルタ"
 
 msgid "Use linear filter when zoomed in"
 msgstr "ズームインの際に線形フィルタを使用します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cursor options"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "カーソルオプション"
 
 msgid "Hide normal cursor"
 msgstr "通常のカーソルを隠す"
@@ -1571,12 +1477,11 @@
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ズームアウト"
 
-# FIXME: 動作を未確認。
 msgid "Input enabled Zoom"
-msgstr "ズーム時に入力を有効にする"
+msgstr "入力ズーム"
 
 msgid "Input Enabled Zoom"
-msgstr "ズーム時に入力を有効にする"
+msgstr "入力時のズームを有効にします"
 
 msgid "Move window"
 msgstr "ウィンドウの移動"
@@ -1588,30 +1493,36 @@
 msgstr "ウィンドウの移動を開始します。"
 
 msgid "Minimum opacity for opacify"
-msgstr "不透明にする最小の閾値"
+msgstr "半透明にする最小の閾値"
 
 msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
-msgstr "この値よりも不透明度が大きなウィンドウについてだけ不透明にします。"
+msgstr "この値よりも半透明度が大きなウィンドウについてだけ半透明にします。"
 
 msgid "Opacity level of moving windows"
-msgstr "移動するウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動するウィンドウの半透明さの度合です。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Constrain Y to screen area"
-msgstr "Y を画面上に制約する"
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "移動の制約"
 
-msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
-msgstr ""
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Y 軸を画面上部に制約"
 
-#, fuzzy
+msgid "Prevent windows from moving over the top of the screen"
+msgstr "ウィンドウが画面上部に移動しないように制約します。"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Y 軸を画面下部に制約"
+
+msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
+msgstr "ウィンドウが画面下部に移動しないように制約します。"
+
 msgid "Snapoff/snapback"
-msgstr "スナップオフする距離"
+msgstr "スナップオフ/スナップバック"
 
 # FIXME: このエフェクトは未確認。
 msgid "Snapoff maximized windows"
 msgstr "最大化ウィンドウをスナップオフ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
 msgstr ""
 "ドラッグ時に最大化したウィンドウをスナップオフし、元の大きさに戻します。"
@@ -1634,9 +1545,8 @@
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Window bindings"
-msgstr "ウィンドウのデコレーション"
+msgstr "ウィンドウバインディング"
 
 # プラグインを有効にして切り替えると、対象のウィンドウがネガのような表示になる。
 msgid "Toggle Window Negative"
@@ -1646,7 +1556,7 @@
 msgstr "ウィンドウのネガ表示 (写真のネガのような表示) を切り替えます。"
 
 msgid "Screen bindings"
-msgstr ""
+msgstr "画面バインディング"
 
 msgid "Toggle Screen Negative"
 msgstr "画面のネガ表示を切り替え"
@@ -1655,7 +1565,7 @@
 msgstr "画面のネガ表示 (写真のネガのような表示) を切り替えます。"
 
 msgid "Exclusions"
-msgstr ""
+msgstr "除外対象"
 
 msgid "Exclude Window Types"
 msgstr "除外するウィンドウ・タイプ"
@@ -1666,9 +1576,8 @@
 msgid "WM_CLASS to exclude"
 msgstr "実行する WM_CLASS"
 
-#, fuzzy
 msgid "Window classes which should not be negated"
-msgstr "対象から除外するウィンドウのクラスです。"
+msgstr "無視するべきでないウィンドウのクラスです。"
 
 msgid "Negative"
 msgstr "ネガ表示"
@@ -1683,70 +1592,71 @@
 msgstr "全画面"
 
 msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウがブロックしているときだけ透明度を上げる"
 
 msgid ""
 "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
 "windows blocking it from view."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウが一つ以上のウィンドウを隠しているときだけ、"
+"ターゲットウィンドウの透明度を上げます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Active Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "アクティブなときの透明度"
 
 msgid ""
 "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
 "have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットウィンドウの取りうる透明度の最小値です。"
+"ターゲットウィンドウは、この値かまたはあらかじめ指定された透明度の内"
+"より大きな値の方をとります。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passive Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "アクティブでないときの透明度"
 
 msgid ""
 "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
 "A blocking window will have either tihs opacity or pre-set opacity, "
 "whichever is lower."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットウィンドウの取りうる透明度の最大値です。"
+"ターゲットウィンドウは、この値かまたはあらかじめ指定された透明度の内"
+"より小さな値の方をとります。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "対象から除外するウィンドウのタイプです。"
+msgstr "半透明にするウィンドウのタイプです。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Opacify"
-msgstr "雨のエフェクトを切り替え"
+msgstr "半透明エフェクトの切り替え"
 
 msgid ""
 "Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
 "will not be reset once you disable it like this."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションで即座に半透明のエフェクトを切り替えます。"
+"一度半透明になったウィンドウはこのオプションをオフにしても"
+"リセットされません。"
 
 msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr ""
+msgstr "切り替えの際に半透明度を元の状態にリセット"
 
 msgid ""
 "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify "
 "with the defined key-combination."
-msgstr ""
+msgstr "指定のキーの組み合わせで半透明エフェクトを切り替える際に"
+"すべてのウィンドウの半透明度をリセットします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Opacify"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "半透明"
 
 msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "マウスを上に置くだけでウィンドウが簡単に見えるようにします。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cascade"
-msgstr "クラッシュハンドラ"
+msgstr "カスケード配置"
 
-#, fuzzy
 msgid "Centered"
-msgstr "中央に移動"
+msgstr "中央配置"
 
 msgid "Intelligent"
-msgstr ""
+msgstr "知的な配置"
 
 # FIXME: 
 # @see beryl-plugins/src/place.c
@@ -1757,11 +1667,10 @@
 msgstr "ウィンドウ配置の次善策を講じる"
 
 msgid "Placement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "配置モード"
 
-#, fuzzy
 msgid "Window placement technique"
-msgstr "ウィンドウ配置の次善策を講じる"
+msgstr "ウィンドウ配置の方法です。"
 
 msgid "Place Windows"
 msgstr "ウィンドウ配置"
@@ -1769,8 +1678,7 @@
 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
 msgstr "ウィンドウを最初に適切な位置に配置します。"
 
-# FIXME: 
-# @see beryl-plugins/src/place.c
+# FIXME: see beryl-plugins/src/place.c
 msgid "Wrap around"
 msgstr "循環"
 
@@ -1784,7 +1692,7 @@
 msgstr "デスクトップを切り替える際のスクロールの時間です。"
 
 msgid "Navigation - Left"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 左"
 
 # FIXME: よくわからん。
 msgid "Plane Left"
@@ -1794,7 +1702,7 @@
 msgstr "左側の側面に移動します。"
 
 msgid "Navigation - Right"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 右"
 
 msgid "Plane Right"
 msgstr "右面"
@@ -1803,7 +1711,7 @@
 msgstr "右側の側面に移動します。"
 
 msgid "Navigation - Down"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 下"
 
 msgid "Plane Down"
 msgstr "下面"
@@ -1811,19 +1719,17 @@
 msgid "Plane down"
 msgstr "下側の側面に移動します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Plane preview"
-msgstr "右側の側面に移動します。"
+msgstr "面プレビュー"
 
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Plane Preview"
-msgstr "雨のエフェクトを切り替えます。"
+msgstr "面プレビューを切り替え"
 
 msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-msgstr ""
+msgstr "面プレビューモードを切り替えます。"
 
 msgid "Navigation - Up"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 上"
 
 msgid "Plane Up"
 msgstr "上面"
@@ -1848,7 +1754,7 @@
 msgstr "アクティブなウィンドウと一緒に面 %d まで移動します。"
 
 msgid "Face shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "面ショートカット"
 
 msgid "Desktop Plane"
 msgstr "デスクトップ面"
@@ -1862,23 +1768,23 @@
 msgid "Animation timestep"
 msgstr "アニメーションの時間ステップ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "右側パディング"
+msgstr "パディング"
 
 msgid "Pad Left"
 msgstr "左側パディング"
 
+# FIXME
 msgid ""
 "Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる左端からのピクセル数です。"
 
 msgid "Pad Top"
 msgstr "上側パディング"
 
 msgid ""
 "Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる上端からのピクセル数です。"
 
 msgid "Right side padding"
 msgstr "右側のパディング (詰物) です。"
@@ -1886,7 +1792,7 @@
 msgid ""
 "Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
 "rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる右端からのピクセル数です。"
 
 msgid "Pad Bottom"
 msgstr "下側パディング"
@@ -1894,14 +1800,13 @@
 msgid ""
 "Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
 "rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる下端からのピクセル数です。"
 
 msgid "Self Animate"
 msgstr "組込みアニメーション"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable smooth built-in animation"
-msgstr "組込みのアニメーションを有効にします。"
+msgstr "滑らかな組込みのアニメーションを有効にします。"
 
 msgid "Unfocus Window"
 msgstr "ウィンドウのフォーカスをはずす"
@@ -1924,12 +1829,11 @@
 msgid "Put on Face"
 msgstr "面への配置 (移動)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Move window to a face of the cube"
-msgstr "ウィンドウを面 1 に移動します。"
+msgstr "ウィンドウをキューブの面に移動します。"
 
 msgid "Put to arbitrary face"
-msgstr ""
+msgstr "任意の面に移動"
 
 msgid "Put on Face 1"
 msgstr "面 1 に移動"
@@ -2003,9 +1907,8 @@
 msgid "Move window to face 12"
 msgstr "ウィンドウを面 12 に移動します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Put to adjacent face"
-msgstr "面への配置 (移動)"
+msgstr "隣接面に移動"
 
 msgid "Viewport Left"
 msgstr "左のビューポートに移動"
@@ -2031,7 +1934,6 @@
 msgid "Move window to the viewport on bottom"
 msgstr "ウィンドウを下のビューポートに移動します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Restore position"
 msgstr "元の位置に戻す"
 
@@ -2041,7 +1943,6 @@
 msgid "Move window to the last position"
 msgstr "ウィンドウを元の位置に戻します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Put to pointer"
 msgstr "ポインタの位置に移動"
 
@@ -2057,9 +1958,8 @@
 msgid "Move window to x, y"
 msgstr "ウィンドウを座標 x, y に移動します。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Put within face"
-msgstr "面への配置 (移動)"
+msgstr "面内に移動"
 
 msgid "Put Center"
 msgstr "中央に移動"
@@ -2122,11 +2022,10 @@
 msgstr "ウィンドウの配置・移動"
 
 msgid "Png"
-msgstr ""
+msgstr "Png"
 
-#, fuzzy
 msgid "Png image loader"
-msgstr "ロゴ画像のファイルです。"
+msgstr "Png 画像ローダ"
 
 msgid "Stretch"
 msgstr "ストレッチ"
@@ -2137,9 +2036,8 @@
 msgid "Filled Outline"
 msgstr "アウトラインを埋めます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Binding"
-msgstr "大"
+msgstr "バインディング"
 
 msgid "Initiate Window Resize"
 msgstr "ウィンドウのリサイズを開始"
@@ -2148,7 +2046,7 @@
 msgstr "ウィンドウのリサイズを開始します。"
 
 msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "ふるまい"
 
 msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
 msgstr "マウスでリサイズを開始するとポインタをワープ"
@@ -2159,7 +2057,7 @@
 msgstr "設定するとポインタはリサイズを開始すると一番近くの角にワープします。"
 
 msgid "Opacity level of resizing windows"
-msgstr "リサイズするウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "リサイズするウィンドウの半透明さの度合です。"
 
 msgid "Repaints the window on each resize step"
 msgstr "リサイズの各ステップでウィンドウを再描画"
@@ -2180,9 +2078,8 @@
 "通常表示 (normal), 伸張されたテクスチャ (stretched texture), 輪郭 (outline) "
 "そして輪郭塗り込み (filled outline) モードのどれかを選択できます。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Outline Mode"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "アウトラインモード"
 
 msgid "Outline Color"
 msgstr "輪郭の色"
@@ -2203,17 +2100,16 @@
 msgstr "ウィンドウをリサイズします。"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
 
 msgid "Pointer Invert Y"
 msgstr "ポインタ反転 (Y 軸)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
-msgstr "ポインタ移動について Y 軸を反転します。"
+msgstr "キューブの回転の際、ポインタ移動について Y 軸を反転します。"
 
 msgid "Misc. Options"
-msgstr ""
+msgstr "その他のオプション"
 
 msgid "Pointer Sensitivity"
 msgstr "ポインタの感度"
@@ -2221,9 +2117,8 @@
 msgid "Sensitivity of pointer movement"
 msgstr "ポインタの移動の感度です。"
 
-#, fuzzy
 msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "デコレーションの反射"
+msgstr "キューブの回転の加速度"
 
 # FIXME: どの振る舞いを指しているのかよくわからない。
 msgid "Snap To Top Face"
@@ -2363,9 +2258,8 @@
 msgid "Rotate with window"
 msgstr "ウィンドウと共に回転"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edge Flip"
-msgstr "ドラッグドロップで端に来たら反転"
+msgstr "端で反転"
 
 msgid "Rotate Flip Left"
 msgstr "左に反転して回転"
@@ -2418,13 +2312,13 @@
 msgstr "デスクトップ・キューブの回転"
 
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "ルール"
 
 msgid "Window Opacity"
-msgstr "ウィンドウの不透明度"
+msgstr "ウィンドウの半透明度"
 
 msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "条件によってウィンドウの不透明度を設定します。"
+msgstr "条件によってウィンドウの半透明度を設定します。"
 
 msgid "Window Brightness"
 msgstr "ウィンドウの明るさ"
@@ -2528,7 +2422,7 @@
 "ここで指定する値の代わりにスケールの速さと時間ステップの設定を使用します。"
 
 msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの不透明度"
+msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの半透明度"
 
 msgid "Window part size when showdesktop'd"
 msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの部分の大きさ"
@@ -2558,15 +2452,14 @@
 msgid "Spacing"
 msgstr "スペース"
 
-#, fuzzy
 msgid "Space between scaled windows"
-msgstr "ウィンドウ間の間隔"
+msgstr "スケールしたウィンドウ間の間隔"
 
 msgid "Sloppy Focus"
 msgstr "スロッピーフォーカス"
 
 msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
-msgstr ""
+msgstr "スケールモードでマウスポインタを追ってフォーカス"
 
 msgid "Scale speed"
 msgstr "スケールの速さ"
@@ -2586,12 +2479,11 @@
 msgid "Darken Background"
 msgstr "背景を暗くする"
 
-#, fuzzy
 msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
-msgstr "ウィンドウをスケールするときに背景を暗くします。"
+msgstr "ウィンドウをスケールするとき、より目立たせるために背景を暗くします。"
 
 msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr "不透明度を比率 (パーセント) で指定します。"
+msgstr "半透明度を比率 (パーセント) で指定します。"
 
 msgid "Use WM_CLASS for only-current"
 msgstr "現対象を探すのに WM_CLASS を使用"
@@ -2606,9 +2498,8 @@
 msgstr "ヘッド"
 
 # FIXME
-#, fuzzy
 msgid "Head on which windows are scaled"
-msgstr "ウィンドウをスケールする際にヘッドオンします。"
+msgstr "スケールされているウィンド